mercoledì 21 giugno 2017

On The Edge/Sul bordo

ON THE EDGE                      SUL BORDO

Feeling like                              Sentirsi come
An ordinary glass                     Un bicchiere di vetro
On the edge                              Sul bordo
Of a wooden table                    Di un tavolo di legno
The swift movement                Il movimento brusco
Of the hand                              Della mano
That is going to pick it up        Che lo prenderà
Or push it over                         O lo spingerà
Towards the oblivion               Verso l'oblio
Of a thousand                           Di un migliaio
Smashed little pieces                Di frammenti di vetro


sabato 20 maggio 2017

In a frenzy of nothingness/Esaltazione del nulla

IN A FRENZY OF NOTHINGNESS     ESALTAZIONE DEL NULLA

Bright lights                                             Luci scintillanti
Up there                                                   Lassù
To pull the wool                                       Solo per gettarti
Over your eyes                                         Fumo negli occhi
In a frenzy                                                Nell'esaltazione
Of nothingness                                         Del nulla
Spinning faster                                         Che gira veloce
And faster                                                 Più veloce
As a crazy                                                 Come una giostra
Merry-go-round                                        Impazzita
Going nowhere                                         Che non va da nessuna parte
But eternally                                             Ma che ruota
Spinning around                                       In eterno
Its own rotation axis                                 Attorno al suo asse
Bright lights                                              Luci scintillanti
Big words                                                 Grandi parole
Fake smiles                                               Finti sorrisi
Where nothing is                                       Dove nulla è
As it seems                                                Come sembra
And the golden surface                             E la facciata dorata
Unexpectedly turns                                   Inaspettatamente diventa
Into lead                                                    Vile piombo
If you just scrape off                                 Se solo gratti via
Its patina                                                    La superficie
A little bit                                                  Giusto un po'

                                         "La trahison des images" (René Magritte - 1928-29)

martedì 18 aprile 2017

Dmitri

DMITRI                                         DMITRI

Come here, brother                        Vieni, fratello
Why standing there,                       Perché stai lì in piedi
On the darkest corner                     Nell'angolo più buio
Of my solitary bedroom?               Della mia stanza solitaria?
You look so tired and pale             Sembri pallido e stanco
Why don't you say a word?           Perché neanche una parola?
Come here, brother                        Vieni, fratello
Talk to me                                      Parlami
Tell me that you love me               Dimmi che mi vuoi bene
That you will forgive me               Che mi perdonerai
Come here and hug me                  Vieni ad abbracciarmi
And smile at me                             E sorridimi
As you used to do                          Come facevi
When you were still alive              Quando eri ancora in vita


mercoledì 12 aprile 2017

The half-lit corridor/Il corridoio quasi buio

THE HALF-LIT CORRIDOR          IL CORRIDOIO QUASI BUIO

Walking down                                   Cammino lungo
This half-lit corridor                         Questo corridoio quasi buio
And I can sense you there                 E riesco a percepirti
Ready to jump on me                        Pronto a saltarmi addosso
But I keep walking down                  Ma proseguo lungo
This half-lit corridor                         Questo corridoio quasi buio
Though I know I should wake up     Sebbene sappia che dovrei svegliarmi
And I try                                            E ci provo
God knows how hard I try                Dio sa quanto ci provo
But I can't                                          Ma non riesco
I just can't wake up                           Non ce la faccio a svegliarmi
And I reach the end                           E raggiungo la fine
Of the half-lit corridor                       Del corridoio quasi buio
And you're there                                E tu sei lì
Screaming at me                                Che mi urli contro
From the mirror on the wall              Dallo specchio sul muro
At the end                                          Alla fine
Of my half-lit corridor                      Del mio corridoio quasi buio


martedì 6 dicembre 2016

I retreat/Mi ritiro

I RETREAT                                MI RITIRO

As this Universe                         Poiché quest'Universo
Gets louder and louder               Fa sempre più rumore
I retreat                                       Mi ritiro
To my hidden pit                        Nel mio antro nascosto
Where no pain                            Dove il dolore
No acid rain                                La pioggia acida
Can hurt me                                Non possono farmi male
And I breathe                              E respiro
In the dark                                   Nel buio
Of this secluded lair                    Di questa remota tana
Where no rabid wolves               In cui lupi rabbiosi
No unleashed hounds                  Segugi sguinzagliati
Can find me                                 Non potranno trovarmi

As the TV scene                          Poiché la scena televisiva
Turns hungrier and hungrier       E' sempre più affamata
And the magnetic call                 E il richiamo magnetico
Of our virtual world                    Di questo mondo virtuale
Gets viral                                     Diventa virale
I retreat                                        Mi ritiro
To this hidden pit                        In questo antro nascosto
Where no stir                              Dove nessun clamore
No corrupted vote                       Nessun voto corrotto
No public roar                             Nessun pubblico ruggito
No rabid wolves                          Nessun lupo rabbioso
No hounds of War                       Nessun segugio di Guerra
Will find me                                Potrà scovarmi

Here                                            Qui
Alone                                          Da solo
Silently absorbed                        Silenziosamente assorto
In Nature                                     Nella Natura
I find myself                                Ritrovo me stesso

...   ...   ...                                     ...   ...   ...
...   ...   ...                                     ...   ...   ...

My real self                                 Il mio vero me stesso

                                                           (photo: "Marco" by Juan Riera - 1976)

sabato 7 maggio 2016

The Ballad Of Unrequited Love

THE BALLAD OF UNREQUITED LOVE

How many men
Have fallen for
Those eyes of yours?
How many hands
Have touched
Your auburn hair?

And though
We have never met
The thought of you
Is haunting me
Those eyes of yours
Are always there

And I can't help
But fall...
Fall...

Down, in the depths
Of your empty gaze
Down, in the abyss
Of your marble stare

How many hands
Have touched
Your skin?
How many more
Have made you cry?
Tell me...

Why can't I help
But fall...
Fall...

Down, on my knees
Secretly worshipping
This black & white
Image of yours

A monochrome shot
Of the bygone days
Of your unknown
Wasted youth

Down, on the icy steps
Of your silent new home
The forgotten land
Of this stranger's
Solitary tombstone



domenica 17 aprile 2016

Brakfast Drama/Dramma a colazione

BREAKFAST DRAMA              DRAMMA A COLAZIONE

Early morning                              Mattina presto
Lazy ray of light                          Pigro raggio di luce
Gently grazing her side               Che sfiora leggero il suo fianco
Kissing her porcelain skin           E bacia la sua pelle di porcellana

I see her every day                       La vedo ogni giorno
On my boring, little trip               Lungo il percorso annoiato
From the darkness                        Dal buio
Of my crowded world                  Del mio mondo affollato
To the luminous space                 Allo spazio luminoso
Of this shared, flat universe         Di questo piatto universo condiviso

And I would die to touch             E vorrei tanto toccarla
But I restrain myself                    Ma mi trattengo
Each time, a deeper pain             Ogni volta, un dolore più forte
Each time, the pain is deeper      Ogni volta, il dolore è più profondo

This naked blade of mine            Questa mia nuda lama
As cold as Winter's breath           Fredda come il respiro d'Inverno
Always there, at her side             Sempre lì, al suo fianco
And yet, each day, a stranger       Ma, ogni giorno, estranea

I know she does not need me      So che non le servo
I know she does not care             So che non le importa
She does not even see me            Non mi vede neanche
I am just a knife                           Sono solo un coltello
Desperately fallen in love            Disperatamente innamorato
With a teacup                               Di una tazza da the

                                 (photo: Jeffrey Hayes - Teacup and Knife - oil on oak - 2012)