venerdì 18 agosto 2017

In The Absence Of God/In assenza di Dio

IN THE ABSENCE OF GOD             IN ASSENZA DI DIO

In the absence of God                          In assenza di Dio
Alone, under this empty sky                Solo, sotto un cielo vuoto
I walk in the dark                                 Cammino nel buio
No stars, no moon tonight                   Né stelle né luna stanotte
In the endless slate above                    Nell'ardesia infinita lassù
And no piece of chalk to even try        Né gesso per tentare di
And give shape to the slightest idea    Dar forma alla più eterea idea
Of any form of deity                            Di una qualche divinità
In the absence of God                          In assenza di Dio
I walk on this road                               Percorro la mia strada
Looking for company                          In cerca di compagnia
Someone I will cling to                       Qualcuno cui appoggiarmi
When my legs get tired                       Quando le gambe saranno stanche
Of this eternal walking                        Di questo eterno vagare
Though in my heart I know                 Sebbene il mio cuore sappia
No one will ever cross                         Che nessuno incrocerà mai
This solitary path of mine                    Questo mio percorso solitario
No one will ever meet my eyes           Nessuno incrocerà il mio sguardo
Or tap on my shoulder                         O mi toccherà la spalla
To wake me up from this nightmare    Per svegliarmi da quest'incubo
To make me look                                 Per farmi guardare
At the blinding light                            Alla luce accecante
Of the God who shines                        Del Dio che brilla
Inside of me                                         Dentro di me

                                                          (photo: Tommy Ingberg - 'Forever')

venerdì 30 giugno 2017

Little Gin (For Helen)/Little Gin (Per Helen)

LITTLE GIN (For Helen)                             LITTLE GIN (Per Helen)

Your eyes, my precious one                          I tuoi occhi, mia preziosa amica
Were like fragments of a clear blue sky        Erano frammenti di cielo blu
And your grace filled the air                         E la tua grazia colmava l'aere
And touched the hearts and souls                 Toccando cuori e anime
Of those around you                                      Di chi ti stava intorno
Like some inexplicable event                       Come un evento inesplicabile
Some sort of miracle from above                  Un miracolo dall'alto
Good bye, my friend                                     Arrivederci, amica
Graceful storyteller                                       Narratrice piena di grazia
Keep smiling and send your love to us         Sorridi ancora e inviaci il tuo amore
From wherever you are                                 Ovunque tu sia adesso
See you, talented Lady                                  A presto, talentuosa Lady
See you, Little Gin                                        A presto, Little Gin


This is just my personal little tribute to a dear friend, who was also an incredibly talented storyteller but, most of all, a truly beautiful human being. Please, visit her blog here: http://little-gin.uk/
Thank you, Dave. You know why.../Questo è solo il mio piccolo personale tributo a una cara amica che era anche una talentuosa narratrice ma, soprattutto, una persona di enorme bellezza. Vi prego, visitate il suo blog: http://little-gin.uk/
Grazie Dave. Sai perché...

mercoledì 21 giugno 2017

On The Edge/Sul bordo

ON THE EDGE                      SUL BORDO

Feeling like                              Sentirsi come
An ordinary glass                     Un bicchiere di vetro
On the edge                              Sul bordo
Of a wooden table                    Di un tavolo di legno
The swift movement                Il movimento brusco
Of the hand                              Della mano
That is going to pick it up        Che lo prenderà
Or push it over                         O lo spingerà
Towards the oblivion               Verso l'oblio
Of a thousand                           Di un migliaio
Smashed little pieces                Di frammenti di vetro


sabato 20 maggio 2017

In a frenzy of nothingness/Esaltazione del nulla

IN A FRENZY OF NOTHINGNESS     ESALTAZIONE DEL NULLA

Bright lights                                             Luci scintillanti
Up there                                                   Lassù
To pull the wool                                       Solo per gettarti
Over your eyes                                         Fumo negli occhi
In a frenzy                                                Nell'esaltazione
Of nothingness                                         Del nulla
Spinning faster                                         Che gira veloce
And faster                                                 Più veloce
As a crazy                                                 Come una giostra
Merry-go-round                                        Impazzita
Going nowhere                                         Che non va da nessuna parte
But eternally                                             Ma che ruota
Spinning around                                       In eterno
Its own rotation axis                                 Attorno al suo asse
Bright lights                                              Luci scintillanti
Big words                                                 Grandi parole
Fake smiles                                               Finti sorrisi
Where nothing is                                       Dove nulla è
As it seems                                                Come sembra
And the golden surface                             E la facciata dorata
Unexpectedly turns                                   Inaspettatamente diventa
Into lead                                                    Vile piombo
If you just scrape off                                 Se solo gratti via
Its patina                                                    La superficie
A little bit                                                  Giusto un po'

                                         "La trahison des images" (René Magritte - 1928-29)

martedì 18 aprile 2017

Dmitri

DMITRI                                         DMITRI

Come here, brother                        Vieni, fratello
Why standing there,                       Perché stai lì in piedi
On the darkest corner                     Nell'angolo più buio
Of my solitary bedroom?               Della mia stanza solitaria?
You look so tired and pale             Sembri pallido e stanco
Why don't you say a word?           Perché neanche una parola?
Come here, brother                        Vieni, fratello
Talk to me                                      Parlami
Tell me that you love me               Dimmi che mi vuoi bene
That you will forgive me               Che mi perdonerai
Come here and hug me                  Vieni ad abbracciarmi
And smile at me                             E sorridimi
As you used to do                          Come facevi
When you were still alive              Quando eri ancora in vita


mercoledì 12 aprile 2017

The half-lit corridor/Il corridoio quasi buio

THE HALF-LIT CORRIDOR          IL CORRIDOIO QUASI BUIO

Walking down                                   Cammino lungo
This half-lit corridor                         Questo corridoio quasi buio
And I can sense you there                 E riesco a percepirti
Ready to jump on me                        Pronto a saltarmi addosso
But I keep walking down                  Ma proseguo lungo
This half-lit corridor                         Questo corridoio quasi buio
Though I know I should wake up     Sebbene sappia che dovrei svegliarmi
And I try                                            E ci provo
God knows how hard I try                Dio sa quanto ci provo
But I can't                                          Ma non riesco
I just can't wake up                           Non ce la faccio a svegliarmi
And I reach the end                           E raggiungo la fine
Of the half-lit corridor                       Del corridoio quasi buio
And you're there                                E tu sei lì
Screaming at me                                Che mi urli contro
From the mirror on the wall              Dallo specchio sul muro
At the end                                          Alla fine
Of my half-lit corridor                      Del mio corridoio quasi buio


martedì 6 dicembre 2016

I retreat/Mi ritiro

I RETREAT                                MI RITIRO

As this Universe                         Poiché quest'Universo
Gets louder and louder               Fa sempre più rumore
I retreat                                       Mi ritiro
To my hidden pit                        Nel mio antro nascosto
Where no pain                            Dove il dolore
No acid rain                                La pioggia acida
Can hurt me                                Non possono farmi male
And I breathe                              E respiro
In the dark                                   Nel buio
Of this secluded lair                    Di questa remota tana
Where no rabid wolves               In cui lupi rabbiosi
No unleashed hounds                  Segugi sguinzagliati
Can find me                                 Non potranno trovarmi

As the TV scene                          Poiché la scena televisiva
Turns hungrier and hungrier       E' sempre più affamata
And the magnetic call                 E il richiamo magnetico
Of our virtual world                    Di questo mondo virtuale
Gets viral                                     Diventa virale
I retreat                                        Mi ritiro
To this hidden pit                        In questo antro nascosto
Where no stir                              Dove nessun clamore
No corrupted vote                       Nessun voto corrotto
No public roar                             Nessun pubblico ruggito
No rabid wolves                          Nessun lupo rabbioso
No hounds of War                       Nessun segugio di Guerra
Will find me                                Potrà scovarmi

Here                                            Qui
Alone                                          Da solo
Silently absorbed                        Silenziosamente assorto
In Nature                                     Nella Natura
I find myself                                Ritrovo me stesso

...   ...   ...                                     ...   ...   ...
...   ...   ...                                     ...   ...   ...

My real self                                 Il mio vero me stesso

                                                           (photo: "Marco" by Juan Riera - 1976)